jueves, 22 de agosto de 2019

De la salsa salsa al Val d'Aran o Valle del Valle. Pleonasmos y tautopónimos





¿Sabíais que perejil en portugués se dice "salsa"?
¿Y cómo se pide entonces salsa de perejil en Portugal?
¿Salsa salsa?

El chiste de Miguel Maldonado en 'No te metas en Política" además de un quebradero de cabeza para Facu Díaz es un pleonasmo, pero un pleonasmo mal (compra un diccionario de portugués si no lo entiendes o acaba la ESO)

Un pleonasmo es una expresión en la que aparecen uno o más términos redundantes (por ejemplo: sube arriba). Es el empleo de términos que refuercen lo dicho en una oración o expresión, pero que no añaden información valiosa, ya que sin ellos la frase se entendería de la misma forma.

El pleonasmo sirve para intensificar el significado en una oración, por eso en algunos casos como en poesía el pleonasmo tiene valor expresivo y se utiliza como recurso estilístico. Lo contrario del pleonasmo es la elipsis, ya que dicha figura retórica se basa en quitar elementos que se sobreentienden en una oración.

En la Wikipedia tenemos algunos ejemplos de pleonasmos:


Pero esto es mucho para la lírica y aún no leí tanta poesía cómo para entenderla bien y hablar de ello. Pero si puedo seguir las risas de 'salsa salsa' para encontrar esta figura en la geografía. Hay un tipo concreto de pleonasmos que se refieren a topónimos, los tautopónimos, que son muy divertidos.

Los tautopónimos son aquellos topónimos que en el propio nombre repiten el accidente geográfico que designan o, en un caso más general, aquellos que muestran cualquier repetición.

Por ejemplo, el Val d'Aran en aranés. Val d'Aran es en sí mismo un pleonasmo o tautopónimo, ya que significaría valle del Valle (val significa valle en aranés y aran, del euskera haran, también significa valle), ya que el vasco se habló en pueblos pirenaicos de Lleida hasta los siglos XII-XIII.

Otros tautopónimos:

Desierto del Sáhara, o ‘desierto del Desierto’, ya que sáhara viene de la transliteración a idiomas europeos de la voz árabe para ‘desierto’.
Valle de Arana (Álava, España), o ‘valle del Valle’, ya que arana en euskera significa ‘valle’.
Cueva de La Leze (Álava, España), o ‘cueva de la cueva’, ya que leze en euskera significa ‘cueva’.
Port-Barcarès (Pirineos Orientales, Francia), ‘puerto Puerto’, ya que barcarès, en catalán rosellonés significa ‘puerto’.
Pont de Suert (Lleida, España), «puente de entre puentes», ya que "Suert" se asimiló del antiguo vasco "zubiarte" (entre puentes).
Puente de Alcántara, o «puente del puente», Pont al-qanTara (en latín y árabe).
Grutas de la Balme (Isère), ya que Balma es gruta.
Canal de la Robine (Aude), ‘canal del Canal’, ya que en occitano, una robina es un ‘canal’.
Cuesta Alhacaba en Granada, significa Cuesta de la Cuesta en árabe.

Venga, a buscar más sitios donde la gente hable con repeticiones.